Свадьба фигаро действующие лица. Экранизации и постановки

Хитрость и умение блюсти собственные интересы в сложной ситуации - не самые плохие качества. Эту истину регулярно доказывает Фигаро - преданный слуга, который знает, как не потерять выгодное место и не лишиться невесты из-за спора с хозяином. Ловкий плут не унывает и не вешает нос. Мужчина верит, что удача на его стороне. Ведь Фигаро знает главное: чем важнее богач – тем проще обвести его вокруг пальца.

История создания

Создателем неугомонного насмешника и плута стал Пьер-Огюстен Карон де Бомарше. Французский драматург ввел колоритную фигуру в пьесу под названием «Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность». Фигаро не просто веселит публику, комический герой стал центральным персонажем комедии.

Автор пьесы вложил в образ балагура несколько собственных черт. Фигаро саркастичен, но оптимистично смотрит на жизнь, в точности как тот, кто написал «Севильского цирюльника». Вслед за нашумевшей пьесой Бомарше создал продолжение комедии - «Женитьба Фигаро».

Пьесу показывали в театре, когда Франция находилась в предреволюционном состоянии. Вопросы, которые Бомарше завуалировано затрагивает во второй части сатирической комедии, понятны каждому.


Фигаро - представитель низшего сословия - с легкостью обманывает вельмож и посмеивается над представителями власти. , посетивший премьеру, написал близкому другу:

«... Это уже была революция в действии...»

Не меньший успех ждали приключения Фигаро в России. Комедию обсуждали в модных салонах и на приемах. Подвиги плута стали любимой книгой :

«Коль мысли черные к тебе придут, откупори шампанского бутылку иль перечти «Женитьбу Фигаро».

Насколько популярной стала вторая часть об испанском слуге, настолько же провальной оказалась третья пьеса о похождениях Фигаро. Нравоучительную драму в пяти действиях, где любимый Фигаро изменился до неузнаваемости, публика не приняла.


Для тех, кто познакомился с насмешливым слугой, герой останется ловким повесой, который всюду успевал:

«Все я исполню, только терпенье,
И не все разом вы, господа!
Фигаро... я здесь. Эй... Фигаро... я там,
Фигаро здесь, Фигаро здесь, Фигаро там...»

Биография

Фигаро - сирота, который с детства скитается по дорогим домам в поисках заработка. Некоторое время герой прослужил в Мадриде у графа Альмавивы. После мужчина отправился в Андалусию, чтобы работать помощником ветеринара на конном заводе.


Вместо работы Фигаро пишет любовные песни, поэтому ветеринар увольняет ленивого работника. Попробовав заработать сочинительством и не справившись с конкуренцией, герой возвращается в Мадрид. Теперь Фигаро - бродячий цирюльник и лекарь.

Случайная встреча с бывшим работодателем меняет привычную жизнь героя. Мужчина берется помочь графу Альмавиву жениться на Розине. Девушка живет в доме местного доктора и строго охраняется опекуном.


Преодолев сложности и преграды, выпутываясь из нелепых ситуаций и постоянно насмехаясь над богатеями и их причудами, Фигаро осуществляет задуманное. Граф счастливо женат на любимой женщине, а бывший слуга Альмавивы снова принят на должность домоправителя в имение дворянина.

Спустя три года Фигаро планирует свадьбу. Избранница героя Сюзанна прислуживает новоявленной графини. Радостное событие постоянно откладывается, так как на прелестную горничную имеет виды женатый граф. К тому же старый аптекарь, которого Фигаро однажды обманул, не упускает случая отомстить слуге.


Старик настаивает на браке Фигаро и Марселины - старой экономки, которой весельчак должен денег. В запутанную ситуацию втянут молодой паж, который неравнодушен к графине. Сама графиня не прочь проучить любвеобильного мужа.

Путаница разрешается неожиданным способом. Марселина узнает в весельчаке собственного сына, потерянного много лет назад. Отцом Фигаро оказывается старый доктор, бывший опекун Розины. Графиня вновь влюбляет в себя ветреного мужа. А Фигаро и Сюзанна получают большое приданое за то, что помогли супругам разрешить проблемы и сохранить достоинство.


Несмотря на череду неприятных ситуаций, Фигаро не покидает графа. Мужчина получает должность камердинера при Альмавиве. Уже пожилой слуга, забыв обиды, отстаивает мир в семье дворянина. Ради спокойствия хозяев Фигаро разоблачает молодого секретаря Альмавивы, который задумал развести супругов и завладеть имуществом семьи.

Так неожиданно меняется характеристика героя. Из сатирического шута и балагура Фигаро превращается в преданного пса, забывшего обиды и унижения. Хотя литературоведы видят в преображении мужчины другой подтекст. Возможно, Фигаро, наконец, обрел семью, в которой так нуждался.

Экранизации и постановки

Первая постановка «Севильского цирюльника» состоялась в 1775 году. Роль Фигаро досталась французскому актеру Превилю. Фактически артист создал образ, от которого позже отталкивались другие исполнители. Следующим Фигаро стал Жан-Жозеф Дазенкур. Артист точно передал замысел Бомарше, поэтому вторая постановка пьесы признана писателем наилучшей.


В России пьесу «Свадьба Фигаро» впервые показали еще при . Вновь к постановке вернулись в 1927 году. Образ Фигаро на сцене воплотил . Режиссер спектакля - . На репетиции и изготовление костюмов ушло полтора года.


Но всесоюзную известность комедия получила благодаря телеверсии спектакля 1974 года. , сыгравший главную роль в экранизации, 18 лет исполнял роль Фигаро на театральных подмостках. Артиста похоронили в костюме комедийного персонажа.


Роль великого плута украсила портфолио , и других.

Не менее известна опера «Женитьба Фигаро». Композитора вдохновило на создание произведения либретто Лоренца да Понте. Премьера состоялась в мае 1786 года. Интерпретации оперы можно услышать в театрах всего мира.

Одной из наиболее исполняемых партитур в России стала опера «Севильский цирюльник» . Действующие лица остались неизменными, как и весь сюжет комедии. Композитор написал музыку к либретто всего за 20 дней. Партию слуги и сводника исполняли Луиджи Дзамбони, Лев Образцов, Андрей Батуркин, и другие.

  • Старое значение слова «фигаро» - приталенная короткая куртка. После выхода комедии Бомарше данным термином называют посредника в любовных делах. Еще одно значение – цирюльник (парикмахер).
  • Именем знаменитого плута назван котенок, принадлежавший Минни Маус. Главным врагом хитреца стал пес Плуто.

  • Во Франции существует газета «Фигаро». Это старейшее ежедневное периодическое издание.
  • Впервые Фигаро упомянут в пьесе Бомарше «Le Sacritan». Герой появляется на сцене всего один раз. Комедия прошла незамеченной зрителями.

Цитаты

«Раболепная посредственность - вот кто всего добивается!»
«Ревность - неразумное дитя гордости или припадок буйного помешательства. А если Сюзанна мне когда-нибудь изменит, я ее заранее прощаю: ведь ей столько придется для этого потрудиться...»
«И так всегда в жизни: мы-то стараемся, строим планы, готовимся к одному, а судьба преподносит нам совсем другое».
«Время - честный человек, как говорят итальянцы, а они всегда говорят правду. Вот время то мне и покажет, кто желает мне зла, а кто добра».
«Отколотить человека, а потом, при этом же, на него еще и сердиться - вот черта поистине женская!»

Le Nozze di Figaro

Опера в четырех действиях Вольфганга Амадея Моцарта на либретто (по-итальянски) Лоренцо Да Понте, основанное на одноименной комедии Пьера Огюста де Бомарше.

Действующие лица:

ГРАФ АЛЬМАВИВА (баритон)

ФИГАРО, его камердинер (баритон)

ГРАФИНЯ АЛЬМАВИВА (Розина) (сопрано)

СЮЗАННА, ее горничная и невеста Фигаро (сопрано)

Д-Р БАРТОЛО (бас)

МАРЦЕЛИНА, его ключница (сопрано)

КЕРУБИНО, паж (меццо-сопрано)

ДОН БАЗИЛИО, учитель пения (тенор)

АНТОНИО, садовник (бас)

БАРБАРИНА, его дочь (сопрано)

ДОН КУРЦИО, судья (тенор)

Время действия: XVIII век.

Место действия: неподалеку от Севильи.Первое исполнение: Вена, «Бургтеатр», 1 мая 1786 года.

Сюжет оперы заимствован из комедии известного французского драматурга П. Бомарше (1732—1799) «Безумный день, или Женитьба Фигаро» (1781), которая представляет собой вторую часть драматической трилогии (первая часть — «Севильский цирюльник», 1773, — послужила основой одноименной оперы Д. Россини). Комедия появилась в годы, непосредственно предшествовавшие французской революции (впервые поставлена в Париже в 1784 г.), и благодаря своим антифеодальным тенденциям вызвала огромный общественный резонанс. Моцарта «Женитьба Фигаро» привлекла не только живостью характеров, стремительностью действия, комедийной остротой, но и социально-критической направленностью. В Австрии комедия Бомарше была запрещена, но либреттист Моцарта Л. да Понте (1749—1838) добился разрешения на постановку оперы. При переработке в либретто (написанном на итальянском языке) были сокращены многие сцены комедии, выпущены публицистические монологи Фигаро. Это диктовалось не только требованиями цензуры, но и специфическими условиями оперного жанра. Тем не менее основная мысль пьесы Бомарше — идея морального превосходства простолюдина Фигаро над аристократом Альмавивой — получила в музыке оперы неотразимо убедительное художественное воплощение.

Герой оперы лакей Фигаро — типичный представитель третьего сословия. Ловкий и предприимчивый, насмешник и острослов, смело ведущий борьбу с всесильным вельможей и торжествующий над ним победу, он очерчен Моцартом с большой любовью и симпатией. В опере реалистически обрисованы также образы задорной и нежной подруги Фигаро Сусанны, страдающей графини, юного Керубино, охваченного первыми волнениями любви, надменного графа и традиционные комические персонажи — Бартоло, Базилио и Марцелина.

К сочинению музыки Моцарт приступил в декабре 1785 года, закончил его через пять месяцев; премьера состоялась в Вене 1 мая 1786 года и прошла с незначительным успехом. Подлинное признание опера приобрела только после постановки в Праге в декабре того же года.

«Свадьба Фигаро» — бытовая комическая опера, в которой Моцарту — первому в истории музыкального театра — удалось ярко и многосторонне раскрыть в действии живые индивидуальные характеры. Отношения, столкновения этих характеров определили многие черты музыкальной драматургии «Свадьбы Фигаро», придали гибкость, разнообразие ее оперным формам. Особенно значительна роль ансамблей, связанных со сценическим действием, нередко свободно развивающихся.

Стремительность движения, пьянящее веселье пронизывают увертюру оперы, вводящую в жизнерадостную обстановку событий «безумного дня».


В первом акте естественно и непринужденно чередуются ансамбли и арии. Два следующих друг за другом дуэта Сусанны и Фигаро привлекают изяществом; первый — радостный и безмятежный, в шутливости второго проскальзывают тревожные ноты. Остроумие и смелость Фигаро запечатлены в каватине «Если захочет барин попрыгать», ирония которой подчеркнута танцевальным ритмом. Трепетно взволнованная ария Керубино «Рассказать, объяснить не могу я» очерчивает поэтический образ влюбленного пажа. В терцете выразительно переданы гнев графа, смущение Базилио, тревога Сусанны. Насмешливая ария «Мальчик резвый», выдержанная в характере военного марша, сопровождаемая звучанием труб и литавр, рисует образ энергичного, темпераментного и веселого Фигаро.

Второй акт начинается светлыми лирическими эпизодами. Ария графини «Бог любви» привлекает лиризмом и благородной сдержанностью чувства; пластичность и красота вокальной мелодии сочетаются в ней с тонкостью оркестрового сопровождения. Нежности и любовного томления полна ария Керубино «Сердце волнует». Финал акта основан на свободном чередовании ансамблевых сцен; драматическое напряжение нарастает волнами. Вслед за бурным дуэтом графа и графини следует терцет, начинающийся насмешливыми репликами Сусанны; живо, ярко, стремительно звучат следующие затем сцены с Фигаро. Акт заканчивается большим ансамблем, в котором торжествующие голоса графа и его сообщников противопоставлены партиям Сусанны, графини и Фигаро.

В третьем акте выделяется дуэт графа и Сусанны, пленяющий правдивостью и тонкостью характеристик; музыка его одновременно передает лукавство очаровательной служанки и неподдельную страсть и нежность обманутого графа. Дуэт Сусанны и графини выдержан в прозрачных, пастельных тонах; голоса мягко перекликаются, сопровождаемые гобоем и фаготом.

Четвертый акт начинается небольшой наивно-грациозной арией Барбарины «Уронила, потеряла». Лирическая ария Сусанны «Приди, мой милый друг» овеяна поэзией тихой лунной ночи. Музыка финала, передающая сложные чувства героев, звучит вначале приглушенно, но постепенно наполняется радостным ликованием.

М. Друскин


Эта опера стоит в ряду самых выдающихся сочинений в истории музыкального театра, ее популярность всеобъемлюща. Количество постановок огромно. Моцарт проявил себя в этом сочинении как смелый новатор. Значительно расширена драматургическая роль арий и особенно ансамблей, которых в опере 14. Мелодический дар композитора раскрылся здесь в полном блеске, достаточно упомянуть знаменитые арии Фигаро («Se vuol ballaге»), Керубино («Non so piu cosa son, cosa faccio», обе из 1 д.), Графини Альмавива («Porgi amor» из 2 д.) и др.

Судьба произведения в России была непростой из-за цензурных ограничений. Впервые исполнена итальянской труппой в Петербурге в 1836 году. Первая русская постановка на профессиональной сцене состоялась в 1901 (Мариинский театр). Среди важнейших постановок спектакли в Венской опере (1906, дир. Малер), Риме (1964, реж. Висконти), Версале (1973, дир. Шолти, реж. Стрелер) и др.

УВЕРТЮРА

Первоначально Моцарт задумал увертюру для этой оперы в традиционной итальянской форме, то есть как медленную часть, обрамленную двумя быстрыми. Но затем он отказался от медленного раздела, и даже от медленного вступления, и представил слушателю оживленную пьесу — стремительно проносящийся маленький шедевр, столь же гармоничный. как сама опера, и необычайно живой.

ДЕЙСТВИЕ I

Опера начинается с дуэта Фигаро Сюзанной («Se a caso madama» — «Как только графиня»). Это именно те, кто намереваются пожениться, согласно названию оперы. Будучи оба слугами в доме графа Альмавивы, они готовят комнату, которую собираются занять, как только поженятся. Фигаро, как кажется, комната нравится. Но Сюзанна указывает ему, что граф демонстрировал ей некие знаки своего внимания, и она опасается, что их комната будет расположена слишком близко от его апартаментов. Вызов брошен, и остроумный Фигаро поет каватину «Se vol ballare, Signor Contino» (букв.: «Если желаешь потанцевать, мой маленький графчик, давай попробуй, но я подыграю тебе мотивчик»; в принятом переводе оперы: «Если захочет барин попрыгать»).

Появляется новая пара персонажей — д-р Бартоло и Марцелина, его ключница. Доктор не любит Фигаро; он не может забыть того, как ловко тот провел его, помогая графу жениться на его бывшей воспитаннице Розине. Марцелина же, с другой стороны, мечтает женить Фигаро на себе, несмотря на то, что она годится ему в матери. Она ведь ссудила ему денег и взамен получила гарантию, что он женится на ней, если не сможет вернуть их. Диалог между ними заканчивается арией д-ра Бартоло («La vendetta» — «Месть»), в которой он клянется сквитаться с Фигаро. Но прежде чем Марцелине удалиться, она встречает свою соперницу, Сюзанну, и они с любезным видом обмениваются колкостями.

Когда побежденная в этой словесной перебранке Марцелина отступает, перед нами предстает один из самых очаровательных оперных персонажей — юный паж Керубино, постоянно влюбленный то в одну, то в другую девушку. Это привело прямо-таки к неприятностям: как раз накануне граф застал его у Барбарины, дочери садовника, и, конечно, немедленно выдворил из дома. Теперь Керубино признается в любви Сюзанне и поет свою оживленную арию «Non so piu cosa son» («Рассказать, объяснить не могу я»). Она великолепно выражает проснувшуюся в мальчишеском сердце любовь с ее лихорадочной возбужденностью и сладостным томлением.

Но вот входит граф, и Керубино должен скрыться за креслом. Любезничание графа с Сюзанной, в свою очередь, прерываются стуком в дверь дона Базилио, учителя музыки, и граф также прячется. Базилио тот еще сплетник, и то, что граф слышит, заставляет его выскочить из укрытия, так как Базилио говорил, что Керубино уделяет слишком большое внимание графине. Пока граф гневно рассказывает о недавних похождениях Керубино с Барбариной, дочерью садовника, он в кресле находит самого прячущегося юного ловеласа. Тут следует великолепный концертный номер.

Вновь появляется Фигаро — на сей раз с группой крестьян, поющих песню, прославляющую графа. Граф, конечно же, должен встретить их учтиво, так что на некоторое время восстанавливается мир. Затем, после ухода крестьян, граф отдает приказ Керубино отправляться в армию. Это, он надеется, шанс избавиться от юного повесы. Действие завершается, когда Фигаро в насмешливой военной арии «Non piu andrai» («Мальчик резвый») иронически поздравляет Керубино со свалившейся на него военной карьерой.

ДЕЙСТВИЕ II

В своей комнате графиня с сожалением поет о потере расположения графа, ее мужа. Это чудесная ария «Porgi amor» («Бог любви»). За нею следует короткий разговор между графиней, Сюзанной и Фигаро — все они желают, чтобы граф вел себя гораздо лучше, то есть оставил в покое Сюзанну и больше обращал внимания на свою жену. Сюзанна, решили они, напишет письмо графу и назначит ему свидание поздно ночью в саду. Но явиться туда вместо графини должен будет паж Керубино, переодевшись в женское платье. В этот момент в саду появится сама графиня. Вот будет сюрприз для графа! Приходит Керубино (он еще не отправился в свой полк) и поет совершенно прелестную канцону, которую сам написал. Это «Voi che sapete» («Сердце волнует») — любовная песня, в которой Сюзанна аккомпанирует ему на гитаре.

Сюзанна начинает обряжать его в женское платье, но ей трудно это сделать, поскольку юный нахал все время старается изъявить свою любовь графине.

Неожиданно они слышат голос приближающегося графа, и Керубино скрывается в соседней комнате и при этом запирает дверь. К несчастью, он обо что-то спотыкается — раздается шум; граф слышит его и требует, чтобы ему ответили, кто там, в спальне. Когда графиня запрещает ему открыть дверь (она ведь заперта), он отправляется за инструментами, чтобы ее взломать. Но Сюзанна в тот же миг заменяет Керубино, который выпрыгивает в окно. Таким образом, когда граф и графиня возвращаются (граф увел супругу с собой), они оказываются ошарашенными, обнаружив за дверью служанку, особенно потому, что графиня уже созналась графу, что там Керубино. Секундой позже является Фигаро, чтобы пригласить графа на свадебное торжество, но на мгновение его приводит в замешательство вопрос графа о том, кто написал ему анонимное письмо. Благодаря своей находчивости и уловкам ему удается выпутаться, но дело приобретает более сложный оборот, когда приходит Антонио, садовник графа, и жалуется, что кто-то выпрыгнул из окна графини в сад. Сообразительному Фигаро снова почти удается все объяснить с помощью сложных баек, но у графа остаются кое-какие подозрения. Наконец — кульминация всех сложностей! — приходят д-р Бартоло, дон Базилио и Марцелина. Эта уже немолодая женщина настаивает на том, что Фигаро должен жениться на ней, а не на Сюзанне, но граф, от которого все зависит, заявляет, что решит это позже. Действие завершается великолепным ансамблем, в котором все одновременно комментируют эту очень сложную ситуацию.


ДЕЙСТВИЕ III

Сцена 1. Теперь мы видим графа, крайне расстроенного всем тем, что произошло. Но вскоре входит Сюзанна и в утонченном дуэте («Crudel! Perche finora» — «Скажи, зачем же долго так томила ты меня») уверяет его, что она сделает все, как он пожелает. (Конечно, она не имеет в виду делать это на самом деле, но ведь граф не знает об этом — пока...) Затем следует комическая сцена суда. Дон Курцио, местный законник, решил, что Фигаро должен жениться на Марцелине на основании того обещания, которое Фигаро сделал в письменном виде в тот момент, когда занимал у нее деньги. Фигаро, конечно, протестует, говоря, что ему необходимо согласие на брак его родителей (неизвестных). Аргументируя свой отказ, он упоминает о родимом пятне, имеющемся на его правой руке от рождения. Суд завершается триумфом комедии, поскольку эта отметина проясняет, кто есть родители Фигаро в действительности. Его мать — это оказывается сама Марцелина. А отец? — Д-р Бартоло. Фигаро их внебрачный сын. В самый разгар воссоединения семейства входит Сюзанна (она принесла деньги — долг Фигаро Марцелине; загадкой остается, откуда она их добыла; в оркестре слышно «позвякивание монет». — А.М.). Сюзанна застает Фигаро, своего жениха, в объятиях своей подозреваемой соперницы. Поначалу она в гневе, но затем, когда ей сообщают, что Марцелина больше не соперница ей, а ее собственная будущая свекровь, присоединяется ко всем, и теперь звучит восхитительный секстет, которым завершается эта сцена.

Сцена 2 начинается с короткой и веселой дискуссии, в которой ее участники приходят к решению, что Марцелина и д-р Бартоло поженятся в тот же день, что и Фигаро и Сюзанна.

Все настроение музыки меняется, когда графиня Альмавива поет свой второй грустный монолог, в котором она вновь сожалеет об утраченных днях своей любви. Но когда входит ее служанка Сюзанна, она расцветает и начинает диктовать письмо, чтобы Сюзанна его написала. Это письмо подтверждает приглашение графу в парк, где переодетый Керубино предстанет вместо Сюзанны. Этот «дуэт письма» с двумя женскими голосами, которые поначалу вторят друг другу наподобие эха, а затем сливаются воедино, звучит столь сладостно, что композитор меньшего, чем Моцарт, таланта, непременно довел бы его до полной приторности.

Теперь все, кто появляются на сцене, в том числе и хор, готовятся к свадебным торжествам, которые устраиваются вечером. Группа молодых крестьянок преподносит графине цветы, и в этой группе мальчик-паж Керубино, переодетый девушкой. Разгневанный садовник Антонио останавливает его и срывает с него его парик. Сейчас Керубино будет наказан, но в этот момент вперед выходит крестьянская девушка Барбарина. Она напоминает графу, что очень часто, когда он целовал ее, он обещал исполнить любое ее желание, и вот теперь она хочет выйти замуж за Керубино. Звучит торжественный испанский танец — единственная пьеса во всем «Фигаро», выдержанная в испанском колорите. В самый его разгар граф получает и открывает письмо Сюзанны. Фигаро, ничего не знавший об этой части заговора, замечает это, и его охватывает подозрение. Но вся сцена завершается всеобщим весельем, когда счастливые пары бракосочетаются.

ДЕЙСТВИЕ IV

В последнем действии происходит очень большое число событий, и музыкальные номера стремительно сменяют один другого. Все происходит ночью, в саду графского поместья, и первый музыкальный эпизод, который мы слышим, — каватина Барбарины по поводу потерянной ею булавки, которую граф передал через нее Сюзанне («L’ho perduta, me meschina» — «Уронила, потеряла»). Боясь гнева графа, она теперь блуждает с фонарем по саду, ища злосчастную булавку. Фигаро раскрывает ее секрет, и теперь его подозрения по поводу невесты и хозяина подтверждаются. Затем учитель музыки, дон Базилио, делает несколько ироничных реплик д-ру Бартоло по этому поводу, и далее следует большая ария Фигаро, в которой он предостерегает всех мужчин от козней женщин. Наконец звучит еще одна большая ария — «Deh vieni, non tardar» («Приди, мой милый друг»), в которой Сюзанна экстатично поет о своей истинной любви. Фигаро слышит это, и еще большее чувство ревности овладевает им.

Теперь Сюзанна и графиня поменялись платьями, и все действие развивается стремительно и неистово. Юноша-паж Керубино начинает объясняться в любви графине (думая поначалу, что это Сюзанна). Граф, пришедший сюда на свидание с Сюзанной, отсылает юношу и сам начинает объясняться в любви мнимой Сюзанне (он, конечно же, обхаживает собственную жену, но не знает этого.) Фигаро же начинает то же самое проделывать с Сюзанной (своей собственной женой, переодетой графиней), во многом к ее досаде. Он, однако, на самом деле догадался, кто скрывается за обманчивой внешностью, и, испытав удовлетворение от ее негодования (с радостью приняв град пощечин), теперь счастливо мирится с нею.

И вот наконец все выясняется. Фигаро, продолжая объясняться «графине» в любви, увлекает ее в беседку. Граф, видя это, в гневе созывает слуг. Ко всеобщему изумлению появляются Керубино, Барбарина, Марцелина и наконец мнимая графиня, которая, сняв маску, оказывается Сюзанной. Из другой беседки, где только что граф, как он полагал, объяснялся в любви Сюзанне, выходит настоящая графиня. Граф предстает в самом дурацком виде. В саду звучит веселый смех. Слышится благородный мотив — это граф просит прощения у своей госпожи, в верности которой он убедился. Опера кончается всеобщим примирением и весельем.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Страница 2 из 2

Либретто оперы "Свадьба Фигаро"

Либретто Л. да Понте по одноименной комедии П. Бомарше. Первое представление состоялось 1 мая 1786 г. в Вене.

Действие первое.

В замке графа Альмавивы шумно готовятся к свадьбе. Женится лучший слуга графа - неза¬менимый Фигаро. Его невеста-горничная графини, проказница Сюзанна.

Событие это становится причиной многих происше¬ствий. Ведь с графом Альмавивой надо держать ухо востро. Взять, например, его подарок: он отвел молодым комнату, которая очень нравится Фигаро: ведь она сообщается и с по¬коями графа, и со спальней графини. Не успеют господа их кликнуть, как и он, и Сюзанна тут как тут.

Фигаро тщательно вымеряет комнату, прикидывая, как поудобнее расставить мебель. Но Сюзанна... Что с ней?! Она решительно отказывается от этого знака внимания со стороны графа. Где же твоя всегдашняя сообразительность, Фигаро? Ведь Альмавива намерен воспользоваться так на¬зываемым правом первой ночи! Сюзанне сразу стала ясна настоящая причина графской милости.

Фигаро поражен. Ведь граф после своей женитьбы на Розине во всеуслышание объявил об отмене этого обычая. Но как бы там ни было, Фигаро не даст себя провести. Он хоро¬шо служит господину, но за свою честь сумеет постоять.

Счастью будущих супругов может помешать еще одно обстоятельство. Когда-то Фигаро, заняв у экономки графа Марцелины крупную сумму денег, опрометчиво дал письмен-ное обязательство в случае неуплаты долга жениться на ней. С тех пор Марцелина не оставляет надежды стать женой Фигаро. Доктор Бартоло с удовольствием берется помочь эко¬номке: ведь это Фигаро несколько лет назад похитил для гра¬фа Альмавивы невесту Бартоло Розину.

Беспокойный выдался сегодня день. У каждого обита¬теля замка свои заботы. Есть они и у пажа Керубино. Он по¬пался на глаза графу с дочкой садовника Барбариной. Граф приказал Керубино немедленно покинуть замок. Только Сю¬занна может теперь помочь несчастному, если попросит свою госпожу заступиться за него перед графом. Ведь если Керубино уедет, то он навек расстанется с Сюзанной... Но Сюзанна не принимает всерьез объяснение в любви. Этот мальчик влюблен решительно во всех женщин замка. То од¬ной, то другой признаётся он в нежных чувствах. А как пре¬красна графиня... Керубино готов отдать жизнь за ленту от ее ночного чепчика. Он так просит, что отказать ему Сюзан¬на не в силах.

Слышны чьи-то шаги... Да это сам граф! Поспешно пря-чется Керубино за кресло. Граф умоляет Сюзанну о свидании. За дверью раздается голос учителя музыки дона Базилио, разыскивающего графа. Медлить нельзя, не то о похождени¬ях графа станет известно во всей округе. К ужасу Сюзанны, граф намеревается тоже спрятаться за кресло. Незадачливый паж едва успевает незаметно проскользнуть в кресло. Сю¬занна набрасывает на пажа все, что попадается под руку.

Базилио, едва успев войти, начинает напевать Сюзан¬не о милости к ней графа. Он считает, что совершенно напрас¬но она предпочитает Керубино щедрому сеньору. Кстати, Сюзанне следовало бы научить Керубино скрывать свои чув¬ства: слишком часто и нескромно смотрит паж на графиню.

Тут уж граф не может оставаться безучастным. Он вы¬ходит из-за кресла и, несмотря на бессчетные уверения Ба¬зилио в необоснованности своих подозрений, грозит немед¬ленно прогнать пажа. Рассказывая о недавних проделках Керубино, граф случайно приподнимает покрывало, которым укрыт спрятавшийся в кресле паж™ Сюзанне приходится призвать на помощь все свое красноречие, чтобы объяснить, как этот мальчик здесь очутился.

А вот и Фигаро. С ним вместе входят слуги и крестья¬не, прославляющие благородство графа, отменившего «пра¬во первой ночи». Графу ясна хитрость Фигаро, но ему не ос¬тается ничего другого, как обещать свершить обряд сегодня, «только чуть-чуть попозже»: ведь нужно как следует под¬готовиться к такому знаменательному событию. А за это вре¬мя,- надеется граф,- Марцелина поможет расстроить свадьбу.

Все довольны. Только Керубино печален: граф неумо¬лим и не, собирается прощать провинившегося. Не помогают и просьбы жениха и невесты Только намек Керубино на то, что, сидя за креслом, он многое слышал, заставляет графа несколько изменить свое намерение. Керубино назначается в полк офицером. Он уходит, провожаемый насмешливым на¬путствием Фигаро.

Действие второе.

Графиня, тоскуя, вспоминает бы¬лые радостные дни. Рассказ Сюзанны об ухаживании графа подтверждает подозрение: муж разлюбил ее. Женщин успокаивает находчивый и неунывающий Фигаро. Он предлагает сыграть шутку с графом. Альмавива ревнив? Тем лучше! План таков: сегодня граф получит за¬писку, уведомляющую его о предстоящем свидании графи¬ни Розины с поклонником. Пусть строит догадки! А Сюзанна тоже сегодня назначит графу свидание в саду. Только вместо нее в сад выйдет переодетый женщиной Керубино. К этому времени в саду появится и сама графиня. Вот это будет сюр¬приз для графа!

В спальню графини входит Керубино в офицерской форме. У него в руках приказ о назначении в полк. Только вот на приказе почему-то позабыли поставить печать. Одна¬ко женщинам не до того. Предусмотрительно заперев дверь в комнату графа, Сюзанна помогает пажу переодеться в жен¬ское платье. За легкими шутками и милой беседой время бе¬жит незаметно.

Растроганная привязанностью пажа, Розина обещает подарить ему свою ленту. Вдруг раздается стук в дверь. Это граф. Он требует, чтобы ему немедленно открыли. Но в комна-те графиня вдвоем с Керубино! Сюзанна только что вышла за обещанной Керубино лентой. Что делать? Паж скрывается в спальне графини и запирается там на ключ.

Очевидно, «донос» Фигаро попал в цель. Граф не верит словам Розины, что она одевалась и здесь была только гор-ничная. Он требует открыть дверь в спальню или хотя бы заставить Сюзанну отозваться, если это действительно она. Но графиня не разрешает «Сюзанне» отвечать. Тогда Аль¬мавива решает взломать дверь. Он приказывает жене идти вместе с ним за инструментами, а чтобы здесь ничего не из¬менилось, запирает комнату горничной и ключ берет с собой.

Но Сюзанна уже давно вышла из своей комнаты Спря-тавшись за портьерой, она с недоумением наблюдает эту сцену и постепенно начинает понимать всю серьезность положения.

Как только супруги удаляются, Сюзанна вызывает Ке-рубино из его убежища. Преданность пажа графине беспре-дельна. Чтобы спасти ее от подозрений, он не задумываясь выпрыгивает в окно. Горничная скрывается в комнате, где только что был Керубино.

Все попытки графини рассеять подозрения мужа на-прасны. Сейчас он взломает дверь и обнаружит там пажа. Розина признаётся, что в ее спальне заперт Керубино. Альма-вива не верит, что все было лишь шуткой, и клянется жестоко наказать «мальчишку». Появление из-за двери Сюзанны но- ражает графиню не меньше, чем мужа. Граф смущен. Он умоляет Розину простить его. Графиня соглашается забыть оскорбление, нанесенное ее женской чести. Но пусть тогда граф простит Фигаро, придумавшего шутку с анонимной за-пиской.

Неожиданное появление садовника Антонио вновь обостряет положение. Оказывается, он видел, как из окна графини выпрыгнул человек. Садовник показывает какую- то бумажку, оброненную неизвестным. Это оказывается приказ о назначении Керубино! Понадобилась вся изворот¬ливость Фигаро, чтобы уверить графа, что это именно он выпрыгнул из окна. А приказ? О, это просто... По подсказке Сюзанны и графини Фигаро объясняет, что взял бумагу у Керубино, чтобы поставить на ней печать.

Кажется, уже близка благополучная развязка. Но нет! Появляется со своими претензиями Марцелина. Старая эко-номка все еще надеется принудить Фигаро жениться на ней. На ее стороне доктор Бартоло в качестве адвоката и «сви¬детель» Базилио.

Неужели им удастся расстроить свадьбу Фигаро?

Действие третье.

Граф начинает подозревать нелад¬ное. Расхаживая по залу, он припоминает последние собы¬тия в замке. Конечно, графиня вне подозрений. А впрочем... Никому нельзя доверять в деле чести... Размышления Аль¬мавивы прерывает Сюзанна. Она согласна исполнить жела¬ние господина. Сегодня вечером она будет ждать графа в саду (графиня уговорила свою горничную назначить это свидание, чтобы выйти на него самой в платье Сюзанны). Граф пред¬вкушает победу. Он не допустит, чтобы ласки этой прелест¬ной"девушки достались лакею.

Приходит судья Курцио. Он объявляет решение суда по делу Фигаро и Марцелины. Фигаро должен жениться на экономке или уплатить ей долг. Изворотливый Фигаро заяв¬ляет, что он сомневается, дадут ли согласие на такой брак его родители, у которых он был украден в детстве. Надо бы их найти. Они, наверное, дворяне. Разве не об этом говорит знак ланцета, оставленный на его руке? Марцелина и Барто¬ло поражены Они узнают в Фигаро своего сына.

В разгар трогательной сцены входит Сюзанна. Она приносит деньги, чтобы внести их за Фигаро. Но что это?.. Фигаро в объятиях старухи Марцелины!.. Не сразу понима¬ет Сюзанна, что Марцелина ей уже не опасна. И вот еще одна свадьба наметилась в доме графа Альмавивы: родители Фигаро решили заодно скрепить и свой союз.

Скоро начнется торжество. В нем примет участие и Ке-рубино. Барбарина подговорила его, переодевшись в женское платье, преподнести по обычаю цветы хозяйке замка. Графа, уверенного, что паж давно уже на дороге к Севилье, бояться, конечно, нечего.

Но напрасно Барбарина надеется на успех своего пред-приятия. Ее отец, садовник Антонио, кажется, задался це¬лью вывести сегодня Керубино на чистую воду. Он заметил пажа в своем домике во время переодевания и сейчас же со¬общил обо всем графу. Едва только девушки появились пе¬ред Розиной, как Антонио указывает на Керубино. Альмави¬ва взбешен, но за пажа вступается Барбарина. Ведь граф очень часто, целуя ее, говорил, будто готов сделать все, что ей будет приятно. Пусть отдаст ей Керубино в мужья. Граф смущен. Опять все обернулось против него...

Празднество продолжается. Вдруг Фигаро замечает, что Барбарина передает графу какую-то записку, а тот воз¬вращает ей булавку, скреплявшую записку. Фигаро догады¬вается, что графу назначено свидание.

Действие четвертое.

Под вечер в отдаленном угол¬ке графского сада Фигаро сталкивается с растерянной Бар- бариной. Девочка потеряла в траве булавку, которую ей дал граф для Сюзанны. Так вот от кого была записка! Значит, это Сюзанна назначила графу свидание! Фигаро в отчаянии. Он решает устроить засаду и отомстить графу. В качестве сви-детелей Фигаро приводит Базилио и Бартоло. Все прячутся. Ждать приходится недолго. В саду появляются графиня, Сюзанну и Марцелина. Марцелина уже предупредила де¬вушку о ревнивых подозрениях Фигаро, и Сюзанна поддраз¬нивает его, делая вид, что ожидает графа.

А вот и Керубино. Он ищет Барбарину, которой здесь назначил свидание, но перед ним вдруг мелькнула знакомая мантилья. Думая, что перед ним Сюзанна, паж смело при-ближается к графине, берет ее руку и даже пытается поце¬ловать. Все это видит подоспевший граф. Но его пощечина, предназначавшаяся дерзкому Керубино, достается Фигаро, который, подслушивая, подошел слишком близко. Керубино удается уско льзнуть в беседку. Фигаро снова прячется. Граф, приняв собственную супругу за Сюзанну, любезничает с ней и увлекает ее в другую беседку.

Фигаро узнаёт переодетую Сюзанну, но чтобы проучить за муки ревности, делает вид, что принимает ее за графиню, и пылко объясняется в любви. В ответ на него сыплется град пощечин. Поневоле приходится прекратить игру. Однако за-метив графа, оба решают, что комедию надо продолжить. Называя Сюзанну графиней, Фигаро уводит ее в ту же бе¬седку, где спрятался Керубино, а незадолго перед этим - Барбарина и Марцелина.

Граф все видел. Вне себя от гнева, он сзывает слуг. На его крики прибегают Базилио, Курцио, Антонио и Бартоло. А из беседки, на которую указывает граф, к всеобщему удив¬лению, появляются сначала Керубино, затем Барбарина, Марцелина и, наконец, после всех - Сюзанна. Так же как и Альмавива, все принимают ее за графиню. Но вот из другой беседки выходит мнимая Сюзанна и снимает маску. Теперь уж настает очередь графа просить прощения у Розины за все свои похождения. Графиня уступает его мольбам, и день за¬канчивается веселым праздником.

П ьер Огюстен Карон де Бомарше

Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais

Французский драматург и публицист.

Пьер Огюстен Карон де Бомарше родился 24 января 1732 года в городе Париже. Сын часовых дел мастера Андре Шарля Карона (1698-1775), он сначала пошёл по стопам отца, но одновременно ревностно изучал музыку. Музыкальные таланты и ораторский дар открыли молодому Карону доступ в высшее общество, где он приобрёл большие связи, очень пригодившиеся ему впоследствии. Он даже ухитрился попасть ко двору Людовика XV, дочерей которого обучал игре на арфе. Благодаря двум выгодным бракам (оба раза он женился на богатых вдовах - Франкё и Левёк - и оба раза скоро овдовел), а также сотрудничеству с банкиром Дюверне (Duverney) стал обладателем значительного состояния.

«Ж енитьба Фигаро»

Пьеса Бомарше, вторая из трилогии о Фигаро. Известна тем, что вдохновила Моцарта на создание одноимённой оперы.

Вскоре после завершения «Женитьбы Фигаро» Бомарше читает её в салонах, и пьеса становится широко известной. В первом варианте комедии дело происходит во Франции. Несмотря на цензурное разрешение, постановка пьесы запрещена королём Людовиком XVI. Бомарше переносит действие комедии в Испанию. Однако условность испанских декораций была всем понятна, и в последний момент король отменяет спектакль по пьесе, вновь ставя её под запрет. Недовольство, вызванное таким решением, вынуждает Людовика XVI разрешить постановку.

Премьера состоялась 27 апреля 1784 г. с триумфальным успехом. Всемирную славу приобретает опера В.Моцарта (1786), написанная по пьесе Бомарше. В России с «Женитьбой Фигаро» познакомились вскоре после её создания. Екатерина II ещё в ноябре 1781 г. пожелала получить текст комедии. Весной 1782 г. Бомарше прочёл её наследнику русского престола, будущему Павлу I, путешествовавшему по Европе под именем графа Северного (Дю Нор).

«Б езумный день, или Женитьба Фигаро» краткое содержание

Замок графа Альмавивы на день становится местом грандиозно-смелых интриг и закрученного клубка чувств двух пар, которые пытаются добиться желаемого любыми путями.

Фигаро и Сюзанна

И так Фигаро, главный герой и интриган, хочет жениться на молодой, обворожительной горничной в доме графа Сюзанне и получает ее согласие, но становится вопрос в приданном, оно обещано графиней. За выдачу приданного, граф решает получить право первой ночи на девственницу, хотя это уже давно сам же и отменил. Граф же любит свою жену, но три года замужества ему наскучили, и он таскается за всеми подходящими юбками, а графиню жутко ревнует. Старый Бартоло тоже решает помешать свадьбе Фигаро, за то, что он помог графу похитить его невесту. Марсела хочет судиться с Фигаро, заставить его, таким образом, или жениться на ней или вернуть деньги. Еще в действиях графства принимает участие крестник-паж графини Керубино, любимец всех в округе женщин, но тайно влюбленным в свою госпожу.

Керубино

Граф приходит к Сюзанне, поговорить о своем отношении к девушке и склонить ее своим желаниям, в это время у нее находится Керубино и рассказывает о своих чувствах к графине, стук в дверь заставляет его прекратить невербальное общение и спрятаться за кресло, вошел граф. Разговор же господина с гувернанткой прерывает Базиль, который решил уговорить девушку принять благосклонность хозяина и по своей болтливой натуре рассказывает о любовных похождениях молодого пажа и о его отношениях с хозяйкой. Спрятавшийся за креслом граф выскакивает в приступе ревности и на кресле под юбкой Сюзанны находит мальчика и в ярости скандала решается отправить его к родителям. Фигаро предлагает Керубино план, сделать вид отъезда, а самому остаться тайно в графстве и встречаться со своим предметом обожания, и помочь ему осуществлять план женитьбы.

Сцена встречи пажа и Сюзанны наводит графа на мысли ревности, но вместо того, чтоб самому устраивать сцену, видит разыгранную перед ним, Фигаро приглашает в дом графских вассалов с благодарностью за отмену закона о праве первой ночи, чем полностью сбивает планы графа. Тем временем мальчик приходит в комнату своей крестной матери в надежде объясниться в чувствах, у него получается, но здесь приходит ревнивый граф и решает, что жена прячет кого-то в своей туалетной комнате. Она убеждает мужа, что это горничная, отвлекая его внимание, уводит из комнаты. А в это время, без ее ведома, Фигаро действительно сажает Сюзанну в туалетную комнату, а Керубино выталкивает в окно. Возвращаясь в свою комнату, графиня уже готова рассказать мужу всю правду, но тут к всеобщему удивлению находит горничную, там, где оставила крестника. Граф извиняется перед женой, просит прощения, но является садовник и сообщает о вылетевшем из окна мужчине и помявшем все цветы, но эту ситуацию спасает Фигаро, он говорит, что это именно он выпрыгнул из окна, а письмо, поднятое садовником для пажа, решил отнести графу и поставить печать.

I действие. В доме графа Альмавивы готовится свадьба его камердинера Фигаро, который когда-то помог ему жениться на графине Розине (сюжет
"Севильского цирюльника"), и камеристки графини - Сюзанны. Действие начинается в одной из комнат замка Альмавивы, которую Граф решил отдать
молодоженам. Фигаро обмеряет комнату, а Сюзанна, прихорашиваясь, кокетничает в новой шляпке (№ 1). Но затем выясняется, что Граф, давно охладевший к своей супруге, ухаживает за Сюзанной (№ 2). Находчивый Фигаро решает "подыграть" барину и провести его (№ 3). Однако счастью влюбленных стремится помешать не только Граф, но и старая ключница Графа Марцелина вместе со своими сообщниками - ловким дельцом доктором Бартоло и старым сплетником учителем музыки Базилио.
Когда-то Фигаро взял у Марцелины в долг деньги и опрометчиво пообещал либо выплатить их, либо жениться на Марцелине. Вместе с Бартоло она замышляет новую интригу против Фигаро. Доктор, которому Фигаро в свое время помешал жениться на Розине, клянется ему отомстить (№ 4), а Марцелина вступает в язвительную перепалку со своей соперницей Сюзанной (№ 5).
После ухода Бартоло и Марцелины к Сюзанне приходит крестник Графини юный паж Керубино, влюбленный во всех женщин замка. В пылких восторженных
выражениях он повествует Сюзанне о переполняющем его чувстве любви (№6), но в этот момент за дверью слышится голос Графа. В то время как Керубино
прячется за кресло, а Граф начинает ухаживать за Сюзанной, появляется с новыми сплетнями Базилио. Он говорит о том, что Керубино неравнодушен к
Графине. Разгневанный Граф, занявший место Керубино за креслом (в то время как паж спрятался в кресле), выходит из своего укрытия. Базилио
подобострастно извиняется, а Сюзанна, чем-то накрывшая Керубино, очень взволнована. Но все же Граф обнаруживает пажа (№ 7) и приказывает ему
немедленно отправляться в полк. Появляется Фигаро с крестьянами и просит поскорее начать свадьбу (№ 8). Он подтрунивает над Керубино, который должен расстаться со своей изнеженной жизнью и стать настоящим солдатом (№ 9).
II действие. Графиня жалуется на свою горькую участь (№ 10). Вместе с пришедшими к ней Сюзанной и Фигаро она задумывает, как проучить Графа. Фигаро решает написать ему донос, чтобы пробудить ревность к Графине. Сюзанна же должна назначить Графу свидание, на которое вместо нее придет наряженный в женское платье Керубино; Графиня будет при этом присутствовать, и Граф окажется посрамленным. Появляется Керубино, который поет Графине свой пылкий романс (№ 11), а Сюзанна начинает делать ему женскую прическу (№ 12).
В то время как она уходит за платьем для Керубино, за дверью слышится голос Графа, и паж быстро прячется в соседней комнате. Граф уже получил донос
Фигаро, и у него возникают ревнивые подозрения. Графиня уверяет его, что в соседней комнате находится Сюзанна, но разгневанный Граф решает взломать
дверь и отправляется вместе с супругой за орудиями взлома. Все это видит вернувшаяся Сюзанна (№ 13). Она выпускает Керубино, который решается ради чести Графини выпрыгнуть из окна в сад, а сама занимает его место (№ 14).
Когда Граф возвращается, Графиня не выдерживает и признается, что в комнате спрятан Керубино. Возмущению Графа нет предела, но каково же изумление обоих супругов, когда из соседней комнаты появляется Сюзанна. Графу ничего не остается, как просить у Графини прощения. В этот момент появляется Фигаро, который призывает начать свадьбу. Граф укоряет его за разоблаченный "донос", но в этот момент все вновь усложняется из-за прихода садовника Антонио, дяди Сюзанны. Он жалуется Графу на то, что из окна выпрыгнул какой-то мужчина и сломал цветы на клумбе. Чтобы выпутаться, Фигаро приходится сказать, что это прыгнул он, якобы спасаясь от гнева Графа за донос. Новая трудность возникает, когда Антонио передает Графу бумагу, оброненную беглецом. Графиня и Сюзанна подсказывают Фигаро, что это приказ Керубино о назначении в полк, на котором недоставало печати. Так Фигаро удается провести Графа-казалось, уже ничто не может помешать свадьбе, но в это время появляются со своими претензиями Марцелина, Бартоло и Базилио. Вместо свадьбы Граф назначает суд над Фигаро.
III действие. Размышляя в зале замка, полный ревнивых подозрений, Граф решает проверить, действительно ли Керубино уехал в полк. Появившаяся
Сюзанна по просьбе Графини притворно соглашается на свидание с Графом. От этого во многом зависит, состоится ли ее свадьба (№ 16). Неосторожно
Сюзанна бросает Фигаро реплику, что уже выиграла дело. Это слышит Граф, у которого вновь разгорается ревность и желание отомстить Фигаро (№ 17).
Суд решает дело в пользу Марцелины, но находчивый Фигаро говорит, что должен посоветоваться о свадьбе со своими потерянными родителями. На его
руке есть метка, по которой Марцелина узнаёт в Фигаро своего похищенного в детстве сына, а его отцом оказывается Бартоло, когда-то ухаживавший за
Марцелиной. В разгар всеобщей радости появляется Сюзанна, которая пришла, чтобы уплатить сопернице долг Фигаро из своего приданого. Но видя, как он целует Марцелину, она дает ему пощечину за измену. Недоразумение быстро разъясняется, и уже ничто не может помешать отпраздновать в замке две свадьбы - Фигаро и Сюзанны, Марцелины и Бартоло (№ 18).
Графиня вновь тоскует о прошедшем счастье (№ 19). Она поджидает Сюзанну, чтобы ввести ее в подробности своего плана разоблачения Графа, и диктует
письмо, в котором Сюзанна назначает ему свидание. Но пойти на него должна в платье Сюзанны Графиня (№ 20).
Появившиеся крестьянские девушки прославляют свою госпожу (№ 21). Среди них прячется и переодетый в женское платье дочкой садовника Барбариной
Керубино. Однако Антонио и Граф разоблачают его. Раскрывается и история с "прыжком" Фигаро. Завершается все действие, торжественным свадебным
шествием, прославлением Графа и новобрачных (№ 22, 23). Во время этой церемонии Барбарина передает Графу записку Сюзанны о свидании. Все это
видит Фигаро, но не подозревает, что записка имеет отношение к Сюзанне - по просьбе Графини она участвует в новой интриге, не посвятив в нее Фигаро:
IV действие. Вечер в парке Графа. Расстроенная Барбарина ищет булавку, которой была скреплена записка к Графу. Возврат булавки служил знаком
согласия (№ 24). Подошедший Фигаро узнает от доверчивой Барбарины о свидании и приходит в отчаяние. Марцелина успокаивает его, сетуя на незавидную женскую участь (№ 25). Фигаро решает выследить Сюзанну и в качестве свидетелей берет Бартоло и Базилио. Базилио считает, что нужно подлаживаться под сильных мира сего и стараться во всем им угождать (№ 26). В волнении ожидающий Сюзанну Фигаро, изливая свое отчаяние и ревность, с едкой насмешкой говорит о неверности женского сердца (№ 27). Посвященная Марцелиной в план Фигаро Сюзанна, переодетая в платье Графини, нарочно его поддразнивает, делая вид, что с нетерпением ожидает возлюбленного. Атмосфера прекрасной природы, очарование ночи словно сливаются с атмосферой любовного свидания (№ 28).
Вместе с Сюзанной появляется и переодетая в ее платье Графиня. Не заметивший подмены Керубино начинает ухаживать за Графи-ней, принимая ее за Сюзанну (с этого момента начинается финал - № 29). Видя это, подошедший Граф дает Керубино пощечину, которая достается стремящемуся увидеть все поближе Фигаро. Граф пытается увести подальше мнимую Сюзанну, но Фигаро вспугивает его. Теперь он окончательно убедился в неверности своей возлюбленной и, желая отомстить Графу, решает поухаживать за Графиней, так как тоже не заметил обмана. Но вскоре он по голосу узнал Сюзанну, которая пришла в возмущение от "измены" супруга. Появившийся Граф застает их на месте "преступления" и созывает быть свидетелями всех слуг. Когда подмена обнаруживается и Граф оказывается посрамленным, ему ничего не остается, как просить извинения у Графини. Так благодаря уму и находчивости слуг удается наказать самовлюбленного барина. Всеобщим прославлением радости и веселья завершается этот "безумный день".

Похожие публикации